網(wǎng)站鏈接:https://www.beautyexpert.com
英國BeautyExpert網(wǎng)站海淘直郵地址如何填寫?
首先介紹下中英文地址常用詞對應(yīng):
室(Room),號(No.),單元(Unit),棟、樓(Building),Community(社區(qū),小區(qū)),街道(Street),路(Road),區(qū)(District),縣(County),鎮(zhèn)(Town),市(City),省份(Province),國家(China)。
1. 盡量用拼音拼寫,直郵地址是給國內(nèi)郵遞員看的。技術(shù)大廈寫成TechnologyBuilding,他們可能會迷糊!即便我們翻譯的特別好,正確英文的地址,國內(nèi)人員看不懂也是沒有用的。
2. 用逗號分隔開每個地址段。
3. 郵編要務(wù)必填寫正確。
4. 留手機的格式:86+手機號。不要加區(qū)號。如果轉(zhuǎn)運公司的表單不需要國家代碼,直接填手機號即可。
正確的直郵地址填寫格式范本如下:
中文:天津市和平區(qū)和平路和平街道和平小區(qū)1號樓1單元101號
英文:tianjinshi,hepingqu,hepinglu,hepingjiedao,hepingxiaoqu ,1-1-101
如果地址框框內(nèi)無法填寫這么多,可以避輕就重的填寫拼音地址。
現(xiàn)在每個城市的物流中心都有專人負責將國際包裹地址翻譯成中文地址,填寫在快遞單上,安排工作人員投送。最重要的是:所在地的郵政編碼要寫正確,因為國外包裹中間的幾道郵政環(huán)節(jié)都是靠郵政編碼區(qū)域投遞的。
1.簡推淘網(wǎng)遵循行業(yè)規(guī)范,任何轉(zhuǎn)載的稿件都會明確標注作者和來源;2.簡推淘網(wǎng)的原創(chuàng)文章,請轉(zhuǎn)載時務(wù)必注明文章作者和"來源:簡推淘網(wǎng)",不尊重原創(chuàng)的行為簡推淘網(wǎng)或?qū)⒆肪控熑危?.作者投稿可能會經(jīng)簡推淘網(wǎng)編輯修改或補充。

相關(guān)文章
